而在翰林院的西北角,有八座閣樓相對(duì)而立,隱約有讀書聲傳出,只是這讀書聲很是怪異。
只聽其聲,不懂其義。
而這里就是隸屬翰林院的四夷館了。
所謂的四夷館,說白了就是為大明培養(yǎng)外交翻譯人員的,有些類似后世的外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。
此刻最中間的一座閣樓中,幾名譯字官帶著十余名譯字生在翻譯著古籍。
颯颯的翻書聲和風(fēng)吹動(dòng)紙張的聲音,在這閣樓內(nèi)很是靜謐。
“砰……”
“這、這……”
一名譯字官猛的從坐椅上站了起來(lái),打破了閣內(nèi)的靜謐,也驚擾了投入翻譯工作的眾人。
看著站起來(lái)的譯字官,眾人眼中滿是好奇之色。
首座上的鴻臚寺序班放下手中的書,皺著眉頭看著站起來(lái)的青年:“何故喧嘩?”
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀